Albertine

The Bug and the Beggar(虫和乞丐)

A firefly flies from left to right
一只萤火虫从左飞到右
With little diamonds being shed bit by bit
一点点甩下小小的钻石
to the alley way it paved the way
沿着小巷 它铺了一条
To a night sky that catches
通向夜空的道路 那捕获了
your eyes
你的眼睛
And you reach your fingertips to its
然后您将指尖伸向它的
Wings, starless, in danger and thin
翅膀,无星,消瘦而身处险境
It sings out a name, a life light like a cold spring
它唱着一个名字,一条向冷泉一样轻的生命

Stairs on your big brows
眉毛上的台阶
You sweat on the gears
你挥汗在扶手上
Where the moose once ran
在麋鹿曾奔跑过的地方
Pulse, pulse, Mist rewind and unfold
停下,停下,白雾折叠后又展开
You remembered your mama said
你还记得你的妈妈曾讲过
"Footprints"
“脚印”
They're gonna get you home
它们将会带你回家
But your leg's already chained and there's a scar
但是你的腿早已被圈禁,而这儿有一道疤
On the cars
在那些车上
where moon-gazed freight were yet to unload
望月的货箱们等待被搬走的地方
"Far"
“遥远”
the passing sailor said, from the center of storms
路过的水手说,离着风暴的中心

Someone tossed a stone to the snow
谁把一块石头扔向雪中
To Jesus it toasts
以此向耶稣敬酒

Youth flaps and fall from stories thousand-years old
从上千岁的故事中,青春拍打而坠落
There a season goes
一季又过
As my lonely soul stumbles
而我孤单的灵魂蹒跚
On the dark, invisible pane
在那黑暗,无形的路板上
That body of heat, the touch of a crane
那温热的躯体,仙鹤的触觉
They heard a voice covered in gowns, heavenly
framed
他们听到了一个声音穿着礼裙,有着天堂的轮廓
"I know where I lived, therefore I know"
“我了解我生活的地方,所以我知道”

评论

热度(10)